High Definition Standard Definition Theater
Video id : 19AxeT66Ad8
ImmersiveAmbientModecolor: #e0d8d7 (color 2)
Video Format : (720p) openh264 ( https://github.com/cisco/openh264) mp4a.40.2 | 44100Hz
Audio Format: 140 ( High )
PokeEncryptID: 8b189ebd88865f3dc52654234e58644c6675d42cfa0381738d1fc39f38b3d9832fba02390fe445842433036ecbfb3c30
Proxy : cal1.iv.ggtyler.dev - refresh the page to change the proxy location
Date : 1737159657451 - unknown on Apple WebKit
Mystery text : MTlBeGVUNjZBZDggaSAgbG92ICB1IGNhbDEuaXYuZ2d0eWxlci5kZXY=
143 : true
Lalo Garza - está es una pregunta muy interesante… pt. 2
Jump to Connections
53,498 Views • Nov 7, 2021 • Click to toggle off description
Metadata And Engagement

Views : 53,498
Genre: People & Blogs
License: Standard YouTube License
Uploaded At Nov 7, 2021 ^^


warning: returnyoutubedislikes may not be accurate, this is just an estiment ehe :3
Rating : 4.971 (23/3,126 LTDR)

99.27% of the users lieked the video!!
0.73% of the users dislieked the video!!
User score: 98.91- Masterpiece Video

RYD date created : 2022-01-21T01:29:15.722591Z
See in json
Connections
Nyo connections found on the description ;_; report an issue lol

97 Comments

Top Comments of this video!! :3

@ranchama

3 years ago

Así lo quiso el cliente

17 |

@brayanolaya9509

11 months ago

De los creadores de "un hechicero lo hizo" llega... "un celestialsapien lo hizo" para continuar con... "así lo quiso el cliente"

3 |

@Blakedevil1459

3 years ago

Azi lo kiso el kliente

114 |

@sayajinf4

3 years ago

Cambiando de tema esperemos que el próximo proyecto de anime dragón quest este su cargo y nos deje con una serie que se retomo después de muchos años dejando muy buena trama y calidad , lastima que ya no pude salir en su tiempo pero vale la pena ver ojalá sea su director de doblage si se contemplará una traducción en Latinoamérica por parte de toei

33 |

@jorgelicea4481

3 years ago

Los tristes ejecutivos que controlan el doblaje asesinan a personajes y series sin importarles el teleauditorio

67 |

@oscarenbeta4793

3 years ago

¿Lalo alguna vez a doblado un personaje con el que haya sentido que es como el?

32 |

@LeviAckerman-th2hr

3 years ago

Lalo no cobra los saludos como Mario 😂

36 |

@DanteBlackmouth

3 years ago

Ese xander xdxd

2 |

@arrullodeestrellas1301

2 years ago

Yo amo el doblaje que se hace en México ❤️❤️❤️

2 |

@isaccmancomomtano9277

1 year ago

El doblaje mexicano está por encima de otros doblajes hacen un gran trabajo tanto series películas videojuegos lastima que últimamente me duele escuchar un doblaje español España en los videojuegos xd

1 |

@sparkvalkov

2 years ago

siii las uvas son divertidas!

2 |

@luisgb21

3 years ago

Así lo quiso el cliente 😈

1 |

@BonkersDBobcat

4 months ago

ASI LO QUISO EL CLIENTE! Siempre fue Cannon!

1 |

@salvatoregiovanny5116

3 years ago

Jajajaja te amo Sandier!!! (Un capo Lalo!)

1 |

@not_satou1

3 years ago

Depende de qué tan frecuente sean los mexicanismo, puede molestar o agradar. Volviendo a ver Hora de aventura, si bien hay escenas muy clásicas y con carisma, creo que a veces abusaban de ciertas frases (Jake con "Ay mamacita" o casi todos los personajes con "súper Jelou" o derivados). Si ves clips sueltos, no te molesta, pero mirando la serie de corrido llega a ser muy incisivo. Creo que es posible mantener un equilibrio en darle algo de identidad al doblaje y no ser reiterativo.

14 |

@mdcastillo835

3 years ago

Quisiera hablar como Xander y que la gente piense que estoy actuando😔

3 |

@stevenjemaas345

3 years ago

Yo siempre he querido hacerme varios programas animados, en caso de que los hiciera pediría que lo mexicanicen para que pegue porque le meten tanta viveza que lo hacen adicto a uno

1 |

@caballeroescarlata9610

3 years ago

Mucha gente tiene problema con los modismos Mexicanos, no es que me desagraden, tampoco es que me gusten, pero disfruto yo simplemente del doblaje y las películas, series, y en muchas ocasiones se me hace divertido y graciosos los modismos, me acuerdo de la vez que me animé al fin a ver los increíbles, pero notaba algo raro, escuchaba palabras como, al tiro, escuincle o escuincla, chambear, entre otros, se me hizo graciosa la parte en la que el policía apunta a frozono en la joyería y se escucha en el poli un claro acento Mexicano al decir: "Estese, estese quieto, órale, tomó su agüita"
XD, después ya no volví a encontrar la película con modismos y ya me había acostumbrado a ese doblaje.

1 |

@ArizaFest

3 years ago

Un saludo lalito desde Colombia

15 |

@alejandrolarios5436

3 years ago

Se han dado cuenta que en todo doblaje latino se usa la palabra "viniste" jamás dicen veniste!

1 |

Go To Top