Los cafés de Traduversia
22 videos • 686 views • by Traduversia
1
Valórate sin olvidarte de tus colegas traductores
Traduversia
Download
2
Las herramientas de traducción asistida (TAO) no lo son todo
Traduversia
Download
3
La importancia del control de calidad en traducción y localización
Traduversia
Download
4
Cómo destacar en una prueba de traducción
Traduversia
Download
5
Tanto los traductores como los revisores se equivocan y qué hacer cuando sucede
Traduversia
Download
6
Curiosidades y anécdotas de un traductor
Traduversia
Download
7
Reflexiones y consejos sobre pruebas de traducción
Traduversia
Download
8
El nivel de los alumnos de Traducción al acabar la carrera o un máster es cada vez mejor
Traduversia
Download
9
No olvides la importancia de la lengua y cultura de origen al traducir
Traduversia
Download
10
La prueba de la abuela al traducir
Traduversia
Download
11
Añade tu TFG o TFM a tu CV si tienes poca experiencia en traducción
Traduversia
Download
12
Reflexiones y consejos sobre visibilidad online
Traduversia
Download
13
El símil del pastel y el mercado de la traducción
Traduversia
Download
14
3 marcas que tuvieron que cambiar de nombre que quizás no conocías
Traduversia
Download
15
Inspírate en la traducción de otros idiomas si estás bloqueado
Traduversia
Download
16
Los fansubs o cuando es más importante la inmediatez que la calidad
Traduversia
Download
17
Olvídate de cambiar párrafos y frases de sitio al traducir un texto (al menos normalmente)
Traduversia
Download
18
¿Cómo se traducen las canciones en el doblaje?
Traduversia
Download
19
¿Cómo se traducen las referencias culturales y otros problemas similares en el doblaje?
Traduversia
Download
20
Cuándo usar desear o querer al traducir want en localización de software
Traduversia
Download
21
Basta ya de TFG y TFM de malas traducciones
Traduversia
Download
22
Desmontando mitos sobre los subtítulos y el doblaje - Los cafés de Traduversia
Traduversia
Download