Channel Avatar

DIT Dipartimento di Interpretazione e Traduzione - UniBo Forlì @UCyS48qKbUymILa_-scTy8Pg@youtube.com

1.3K subscribers - no pronouns :c

Canale ufficiale YouTube del Dipartimento di Interpretazione


01:35:48
Interactive activation model and phonetics and phonology for speech perception
01:26:14
Introduction: what is psycholinguistics
01:17:29
Building words
01:07:46
Planning utterances
01:28:16
Monitoring and repair
17:42
Planning utterances and finding words
02:27:25
Round table on Research in Interpreting: State of the Art and New Fields to Explore
04:29
Global South - SLIT Project
01:17
Cosa significa studiare tedesco al DIT?
03:51
Workshop di calligrafia cinese - NdR 2021
04:01
Sound MAP (Musicalligraphy Augmented Perfomance)
03:47
Shift in Orality Project: Observation sheets (Mariachiara Russo)
08:22
Shift in Orality Project: Setting up the classroom (María Jesús González Rodríguez)
03:36
Shift in Orality Project: Teaching materials (Nicoletta Spinolo)
03:51
Shift in Orality Project: An overview (Amalia Amato)
06:44
Lingue e tecnologie per la comunicazione intercuturale
16:32
Le nostre voci per la Pace perpetua
01:08:35
Research group in Audiovisual Translation Roundtable discussion
01:30:11
Humour in the Public Sphere (Part 2)
01:23:36
Humour in the Public Sphere (Part 1)
01:10:15
Do Androids Share Memes About Electric Sheep?
38:44
The Ethics of Punching Up and Down
01:01:04
The Dark Side of Humor
01:18:42
The Humorous Rhetoric of Brexit
55:25
Giornata Mondiale della Traduzione - Lettura poetica bilingue con lo scrittore William Wall
02:11:46
Posture traduttive e pratiche editoriali
02:05:56
Communication: new devices, new normal?
53:02
Avvicinamento al Trentennale, evento per gli Alumni SSLMIT/DIT
01:04:34
Presentation of the 2021/22 international Master’s Degree in Specialized Translation - Forlì Campus
59:55
Presentazione Laurea Magistrale in Interpretazione 2021/22
03:31
ReBooth
01:14:51
La traduzione collaborativa (non) è un "gioco da ragazze"!
01:40:34
Live stream: New Research in Media Paratexts
01:59:56
Live stream: Translation and invisibility in the media
05:25
Babele teatrale in mascherina - Laboratorio di pronuncia
06:49
Teatro in poltrona, rubrica di spetta-letture di pièce teatrali (3a puntata)
07:13
Dodici personaggi in cerca d'un palcoscenico
04:49
Teatro in poltrona, rubrica di spetta-letture di pièce teatrali (2a puntata)
06:24
Teatro in poltrona, rubrica di spetta-letture di pièce teatrali (1a puntata)
01:59:53
Online conference: Languages and the City, 12 June 2020
46:02
Vacanze romagnole - Teatro Italiano per Stranieri 2019
54:57
La Compañía de la Maleta presenta "¡No te lo tomes a pecho! [radioteatro tragicómico]"
37:40
Conferenza inaugurazione Rassegna cinematografica
37:56
UND PLÖTZLICH GAB ES KEINEN MEHR - UNA STORIA SENZA (terza) ETÀ
02:30
CARPE THEATRUM Trateà, Unibo, SSenzaLiMITi
01:56
Souviens-toi d'oublier
07:17
Tutorial video: How to read the call for applications of the Master's in Specialized Translation
21:22
Lectio Magistralis di Christina Schäffner
00:55
Sottotitoli live: nuovi strumenti e nuovi test
13:20
Le terze lingue del DIT
03:56
Presentazione del Corso di Laurea Magistrale in INTERPRETAZIONE in simultanea e consecutiva
13:05
Laurea Magistrale in Interpretazione - Parte II: Test d'Ammissione
09:20
Laurea Magistrale in Interpretazione - Parte III: Piano di studi e Lingue
06:51
Laurea Magistrale in Interpretazione - Parte IV: Informazioni e domande finali
07:26
Laurea Magistrale in Interpretazione - Parte I: Presentazione
09:30
Associazione Teatrale SSenzaLiMITi - Tedesco, Inglese, Arabo e Italiano
10:02
Associazione Teatrale SSenzaLiMITi - Francese, Slovacco, Russo e Cinese
23:41
Gruppo di teatro cinese - SSenzaLiMITi - Aspettando l'autobus (2015)
36:54
Gruppo di Teatro Portoghese - Associazione SSenzaLiMITi - Um Sonho Maravilhosamente Louco (2015)
01:03:35
Gruppo di teatro portoghese - SSenzaLiMITi - A qualcuno piace Vasco (2014)